Numéro 9
Plus lointain mon pays…
Des proses et poèmes qui nous parlent de cet ailleurs que l’on porte au plus profond de soi, telle une lueur d’espoir qui vacille et lentement se consume.
14 x 21 cm, 224 pages, ISBN : 979-10-96165-13-1
Un numéro consacré au concept d’exil, qu’il soit volontaire ou forcé, personnel ou collectif, physique ou métaphorique. Migration, éloignement, séparation… : des questions d’une actualité toujours brûlante dans les littératures contemporaines d’Asie.
Prix avec livraison comprise.
Des proses et poèmes qui nous parlent de cet ailleurs que l’on porte au plus profond de soi, telle une lueur d’espoir qui vacille et lentement se consume.
Brigitte Duzan présente le parcours de l’écrivain chinois Xue Yiwei, exilé au Canada et auteur de nombreux romans et nouvelles plébiscités en Chine.
Étienne Naveau revient en profondeur sur les récits de captivité qui composent le recueil Soliloques d’un muet, de l’écrivain indonésien Pramoedya Ananta Toer.
La poétesse taïwanaise Yin Ling, née au Vietnam, aborde pour nous les questions du déracinement, du multilinguisme et du rapport à l’Histoire dans l’écriture poétique.
Un extrait de la traduction du poème « La fleur prise au miroir » de l’auteure taïwanaise Yin Ling, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction du poème « Le détroit » de l’auteure taïwanaise Yin Ling, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction de la nouvelle « Les mûriers » de l’auteur turc Bilge Karasu, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Brigitte Duzan retrace pour nous le parcours de l’écrivain taïwanais Kao Yi-feng, connu pour son imagination débridée qui débouche sur le fantastique.
La romancière et nouvelliste malaisienne Preeta Samarasan évoque pour nous sa relation à l’écriture et à la musique, son propre exil et le rôle créatif de la colère.
La poétesse Grace Chia nous présente son dernier recueil Mother of All Questions, dans lequel elle aborde les sujets de l’identité, du chez-soi et de l’existence.
Un extrait de la traduction du poème « Gwóngdūng Wá » de l’auteure singapourienne Grace Chia, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction du poème « Je suis l’enfant de ma mère » de l’auteure singapourienne Grace Chia, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
L’écrivain ouzbek Hamid Ismaïlov parle de son dernier roman La danse des démons et du rayonnement de la littérature d’Asie centrale à l’étranger.
Un extrait de la traduction des mémoires Coming Home to Tibet de l’auteure tibétaine Tsering Wangmo Dompa, à découvrir dans les pages de la revue.
Pierre-Mong Lim retrace pour nous la trajectoire de l’écrivain chinois Bai Ren, de sa naissance au Fujian à ses années d’adolescence aux Philippines, jusqu’à son retour en Chine.
Une présentation du travail photographique de Samsul Said, reporter d’images malaisien travaillant auprès des communautés rohingyas exilées.
Christophe Macquet retrace pour nous la trajectoire de l’écrivain cambodgien Soth Polin, exilé aux États-Unis et auteur du roman L’Anarchiste mais aussi de nombreuses nouvelles.
Vasumathi Badrinathan revient sur la carrière semée d’embûches de l’écrivain indien de langue tamoule Perumal Murugan, à la fois poète et romancier.
Un extrait de la traduction du poème « Ville natale » de l’auteur indien Perumal Murugan, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction du poème « Ma langue » de l’auteur indien Perumal Murugan, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Une brève présentation de l’essai autobiographique « Murmure » d’Eileen Chang, essai qui fait la part belle aux souvenirs des maisons de l’enfance.