Nouvelles voix d'Asie

Partenaires

Nos soutiens

En 2019, la revue Jentayu a bénéficié du soutien du Centre National du Livre au travers de son programme d’aide aux revues. Cette aide vise à développer la création littéraire et le débat d’idées en soutenant les revues sous format imprimé et / ou numérique, publiant des textes de création ou des articles de fond de qualité et accessibles à un public non spécialisé. En 2022, elle a également reçu une aide à la publication pour la réalisation du hors-série n°5 « Hong Kong » et de l’anthologie « Littérature ouïghoure – Poésie et prose ».

Depuis 2018, la revue Jentayu bénéficie du soutien de la Région Auvergne-Rhône-Alpes dans le cadre de l’opération « Fonds régional d’aide à l’édition » . Une aide a ainsi été obtenue pour la réalisation des hors-séries n°3 « Indonésie », n°4 « Mongolie » et n°5 « Hong Kong ». En 2022, elle en a aussi bénéficié pour la réalisation de l’anthologie « Littérature ouïghoure – Poésie et prose ». Ce fonds permet de soutenir les maisons d’édition professionnelles présentant des projets éditoriaux dont le financement ne pourrait être assuré sans une aide publique.


Nos partenaires « hors-série »

Le Centre culturel de Taïwan à Paris, établi par le Ministère de la culture auprès du Bureau de représentation de Taipei en France, est le premier organisme culturel taïwanais créé en Europe. Situé au cœur de Paris, il a pour vocation de promouvoir, sur la base des valeurs universelles qui s’expriment à travers la culture et les arts taïwanais, des programmes d’échanges et de coopération artistique et culturelle entre Taïwan et la France, ainsi qu’avec les autres pays européens. Cette action en direction des artistes et professionnels de la culture et des arts, mais aussi du grand public, vise d’une part à donner plus de visibilité à la culture taïwanaise, mais aussi à favoriser le développement de l’économie culturelle, entre autres par le biais des nouveaux médias et de l’Internet.

ThaiFiction était un site créé par le traducteur littéraire Marcel Barang et dédié aux traductions d’œuvres littéraires thaïlandaises vers l’anglais et le français. Y étaient répertoriées des dizaines de romans et de nouvelles, tous écrits par les meilleurs auteurs contemporains du Royaume et tous traduits par Marcel Barang au fil des vingt dernières années. Les traductions étaient proposées à l’achat au format ebook.

La Fondation Lontar est une organisation à but non lucratif basée a Jakarta dont l’objectif premier est la promotion internationale de l’Indonésie au travers de la traduction et de la publication d’ouvrages sur la langue, la littérature et la culture indonésiennes. Depuis sa création en 1987, Lontar a produit plus de 200 ouvrages, dont de nombreuses anthologies, regroupant ainsi des traductions de textes littéraires de plus de 850 auteurs. Grâce au travail de Lontar, la littérature indonésienne peut désormais être étudiée en langue anglaise dans le monde entier. De plus, l’engagement de Lontar a joué un rôle majeur dans la sélection de l’Indonésie comme Pays Invité d’Honneur de la Foire de Francfort en 2015, au festival Europalia 2017-2018 à Bruxelles et à la Foire de Londres en 2019.

L’Académie de la culture et de la poésie de Mongolie est une organisation à but non lucratif basée à Oulan-Bator et très impliquée dans la protection et la diffusion du patrimoine artistique et littéraire mongol. Présidée par l’écrivain et poète G. Mend-Ooyo, elle co-organise des événements internationaux de promotion de la littérature en Mongolie, dont  la Conférence mondiale des poètes. Elle publie aussi le journal littéraire GUNU et gère la maison d’édition Toono, dédiée aux traductions d’œuvres littéraires remarquables de Mongolie vers l’anglais et le français.

The Ark est une initiative d’échanges culturels de Spicy Fish, financée par le Hong Kong Arts Development Council et la Robert Ho Foundation. Elle vise à produire des résumés de livres et des échantillons de traduction d’une sélection d’œuvres importantes de Hong Kong ayant le potentiel d’intéresser un public international. Elle peut fournir un résumé des dernières tendances en matière d’édition à Hong Kong, assurer la liaison avec les écrivains et les éditeurs de Hong Kong qui n’ont pas encore été présentés par des agents, et proposer des résumés de livres et des échantillons de traduction d’œuvres hongkongaises.

EASt (East Asian Studies) est le Centre de recherche de l’Université libre de Bruxelles dédié à l’Asie de l’Est. Créé en 2016 et intégré à la Maison des Sciences Humaines (MSH) de l’ULB, EASt a pour ambition de souligner l’importance des sciences humaines et sociales dans la recherche, et la nécessité d’une approche interdisciplinaire pour comprendre le monde, passé et présent. Notre recueil de littérature ouïghoure a ainsi bénéficié du soutien du Fonds national de la recherche scientifique de la Belgique (FNRS) dans le cadre du projet « TEM-OUIGEXIL : Témoigner de l’expérience traumatique : productions culturelles ouïghoures en exil », dirigé par Vanessa Frangville (Université libre de Bruxelles/EASt).


Nos partenaires médias

Asialyst est un média d’information de qualité, d’analyse et d’enquête consacré à l’Asie. Indépendant et au contenu original, le site est destiné aux passionnés du continent asiatique et aux professionnels, qui y trouveront une information ciblée et du recul sur les événements. Asialyst s’appuie sur une équipe de correspondants, tous expérimentés, basés dans les grandes villes d’Asie. Nous donnons aussi la parole aux experts : chercheurs, femmes et hommes d’entreprise, ingénieurs ou étudiants. Notre plateforme doit également servir à partager le vécu de celles et ceux qui évoluent en Asie depuis longtemps. Asialyst est reconnu comme Service de presse en ligne d’information politique et générale par la Commission paritaire des publications et agences de presse (CPPAP) depuis mars 2016.


Chinese Short Stories a pour objectif de donner à lire  des textes originaux de nouvelles de la littérature chinoise moderne et contemporaine, d’en décrypter le contenu tout autant que la forme, et d’en approfondir le contexte afin de saisir l’image qu’ils nous donnent de la société et de l’histoire chinoises de leur temps. Ce site s’adresse à ceux qui apprennent le chinois et ne veulent plus se contenter de traductions, mais aussi à ceux qui s’intéressent à la Chine, sans forcément passer par l’apprentissage de la langue, car des traductions sont données parallèlement.


Lettres Malaisie-220x214

Lettres de Malaisie se propose de rendre accessible la littérature malaisienne, à travers une bibliographie la plus exhaustive possible des ouvrages malaisiens traduits en français, ainsi que des livres en français traitant de la Malaisie, tous genres confondus. Le site veut aussi aller à la rencontre des principaux auteurs malaisiens et braquer le projecteur sur le travail des traducteurs et des éditeurs qui, aujourd’hui, mettent les écrits malaisiens ou portant sur la Malaisie à portée du public francophone.


Lettres Taiwan-220x214

Lettres de Taïwan se propose de rendre accessible la littérature taïwanaise, à travers une bibliographie la plus exhaustive possible des ouvrages taïwanais traduits en français, ainsi que des livres en français traitant de Taïwan, tous genres confondus. Le site veut aussi aller à la rencontre des principaux auteurs taïwanais et braquer le projecteur sur le travail des traducteurs et des éditeurs qui, aujourd’hui, mettent les écrits taïwanais ou portant sur Taïwan à portée du public francophone.


Novastan logoNovastan.org est le seul média français et allemand spécialisé sur l’Asie centrale post-soviétique (Kirghizstan, Kazakhstan, Ouzbékistan, Tadjikistan, Turkménistan et région ouïghoure). Le projet a émergé à l’automne 2011 à Bichkek, la capitale du Kirghizstan, sur la base d’un journal culturel de l’Alliance Française locale appelé Francekoul. Deux ans plus tard, le projet médiatique s’est élargi par une branche germanophone, afin d’agrandir son lectorat et ses horizons. Le média est entièrement bénévole et fonctionne grâce à un réseau d’une petite centaine de personnes. Basé à Bichkek, Paris et Berlin, Novastan a pour ambition de parler d’Asie centrale de manière réaliste et de casser les clichés qui y sont associés.


Vous représentez un média ? Un établissement d’enseignement ? Un lieu culturel, une association ou une œuvre caritative ? Les Éditions Jentayu sont en quête de partenariats avec des instances publiques ou privées impliquées dans les domaines de la littérature, de la traduction littéraire et de la promotion des cultures asiatiques. Pour toute proposition ou demande de renseignements, merci de nous envoyer un message via le formulaire de contact.