Numéro 1 Jeunesse et Identité(s)

Une famille du Gobi

Extrait

CECI EST UN POÈME en l’honneur des ancêtres
Un hommage pour qu’ils ne tombent pas dans l’oubli
Ils sont tous là, autour des puits
Des trente-trois Gobis, telle la soie déployée de ces vieux deel1
Évoquant la Mongolie

Gobi, univers unique où j’ai erré enfant à la recherche de bouses
Steppe, tapis où j’ai fait mes premiers pas, attrapé mes premiers chevreaux

Un pays
De chevaux rustres, contentés par la moindre flaque désaltérante
De ciboule recouvrant la steppe après une demi-journée de pluie

Une famille du désert
Seule gardienne de ce pays
Installée en ses confins pour en préserver l’âme
Éloignée de tout pour qu’en subsiste la flamme

On respecte son tour venu pour les tâches de voisinage
On se rencontre chaque jour à l’abord des puits
On repousse son cheptel un peu plus près de la frontière

Les habitants du Gobi
Solidement accrochés à leurs chevaux comme à leurs oasis
Incapables de rester plus de deux jours à la capitale, rarement visitée
Se pourrait-il qu’on les oublie comme le refrain d’une vieille chanson ?

(…)

GURBAZAR SHAGDARSUREN est l’auteur d’Une famille du Gobi, un poème traduit du mongol par KHISHIG-ERDENE GONCHIG à découvrir en intégralité dans les pages du numéro 1 de Jentayu.

1. Vêtement traditionnel mongol.

Photo © JB.