Souffrances • N° Covid-19
Chant pour émouvoir le médium
La traduction par Georges Voisset du charme « Chant pour émouvoir le médium », originaire de l’archipel nousantarien.
La traduction par Georges Voisset du charme « Chant pour émouvoir le médium », originaire de l’archipel nousantarien.
La traduction par Isabelle Konuma de l’essai « Après un nouvel an du fond d’un puits » de l’auteur japonais Hôjô Tamio.
La nouvelle « Nocturne » de l’auteur cambodgien d’expression française Amrindo Sisowath.
Le poème « Un cri » de l’auteur cambodgien d’expression française Amrindo Sisowath.
La traduction par Isadora Fichou du poème « J’erre parmi eux » de l’auteur indonésien Chairil Anwar.
La traduction par Isadora Fichou du poème « 1943 » de l’auteur indonésien Chairil Anwar.
La traduction par Chantal Delamourd d’une micro-nouvelle de l’auteur indien Nakulan.
La traduction par Étienne Naveau d’un extrait de la nouvelle « L’Histoire de Paina » de l’auteur des Indes orientales Herman Kommer.
La traduction par Pierre-Mong Lim de la nouvelle « Le lac maudit » de l’auteur malaisien Chong Fah Hing.
La traduction par Chantal Delamourd de la nouvelle « Les lépreux » de l’auteur indien Pa. Jeyaprakasam.
La traduction par Kuo Sheng-Lung et Marie Laureillard de l’essai « La chambre désertée » de l’autrice taïwanaise Lucille Han.
La traduction par Jérôme Bouchaud du poème « Le Décret Animaux et Insectes » de l’auteur malaisien Cecil Rajendra.