Nouvelles voix d'Asie

Numéro 5

Woks et Marmites

14 x 21 cm, 180 pages, ISBN : 979-10-96165-01-8

Un numéro consacré aux gastronomies et pharmacopées asiatiques : quand alimentation et santé font bon (ou mauvais) ménage dans les littératures contemporaines d’Asie.

Prix avec livraison comprise.

  • Disponible en: Papier €16.00 | E-Book €6.99
Édito

La cuisine est langage

Le numéro 5 de Jentayu se consacre aux gastronomies et pharmacopées d’Asie : quand alimentation et santé font bon (ou mauvais) ménage dans les littératures d’Asie.

Entretien

Le mérou

Auteur de la nouvelle Le mérou, le Singapourien O Thiam Chin parle de son processus d’écriture, des différences d’approche entre formes courtes et longues et des thèmes abordés dans son premier roman.

Extrait

Tuning et le tempeh

Un extrait de la traduction de la nouvelle Tuning et le tempeh de l’auteur indonésienne Ida Ahdiah, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.

Note de lecture

Une nourriture sans dieux

Vasumathi Badrinathan revient sur le livre Une nourriture sans dieux de l’auteur indien Shahu Patole, un livre sur les habitudes alimentaires des Dalits.

Numéro 5

Woks et Marmites

  • Disponible en:Papier €16.00 | E-Book €6.99
Note de lecture

La mère pocharde

Originaire de Tianjin, au nord de la Chine, Feng Jicai est l’auteur de nombreuses nouvelles prenant pour cadre sa ville natale. Brigitte Duzan retrace les contours de son œuvre.

Note de lecture

Le roi des fruits

Omar Musa est un des artistes les plus en vue de la scène hip-hop internationale. Rappeur, poète, romancier : le jeune Australo-Malaisien a plusieurs cordes à son arc. Retour sur son parcours.

Extrait

Sale pluie

Un extrait de la traduction de la nouvelle Sale Pluie de l’écrivain chinoise Zhang Yueran, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.

Extrait

Discours sur le porc

Un extrait de la traduction du poème Discours sur le porc de Leung Ping-kwan, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.

Note de lecture

La mère nourricière

Annie Montaut revient sur le parcours de l’écrivain et journaliste indienne Mrinal Pande, dont elle a traduit un extrait du roman Devi, Tales of The Goddess in Our Time.

Extrait

Les trois tantes

Un extrait de la traduction du poème Les trois tantes du poète thaïlandais Romana Rocha, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.

Note de lecture

Peng Fei et Wang Aishu

Brigitte Duzan retrace la trajectoire de l’écrivain chinois Cao Kou, de ses années d’enfance jusqu’à la publication de ses derniers ouvrages, dont un recueil de xiao xiaoshuo.

Entretien

Au Manoir du Puits du Dragon

La Singapourienne Audra Ang aborde son expérience de journaliste en Chine et revient sur les raisons qui l’ont poussée à écrire son livre, To The People, Food is Heaven.

Note de lecture

Nous, les fermiers

La photographe singapourienne Ore Huiying présente son essai Nous, les fermiers et les raisons qui l’ont poussée à documenter la vie de sa famille paysanne.

Note de lecture

Le cinq à sept

Patricia Houéfa Grange évoque le premier recueil de poèmes de Melizarani T. Selva, artiste de spoken word bien connue sur la scène malaisienne anglophone.

Entretien

Manastchi

L’écrivain ouzbek Hamid Ismaïlov parle de son dernier roman Manastchi, du rayonnement de la littérature d’Asie centrale à l’étranger et de son intégration aux autres littératures du monde.