Numéro 8
L’appel du sáo
Un extrait de la traduction de la nouvelle L’appel du sáo de l’écrivaine vietnamienne Bích Ngân, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.
Un numéro consacré au monde animal, réel ou imaginaire, aux rencontres et interactions entre membres de diverses espèces – humaine y compris – et à leurs représentations naturalistes, poétiques ou fantastiques dans les littératures d’Asie.
Un extrait de la traduction de la nouvelle L’appel du sáo de l’écrivaine vietnamienne Bích Ngân, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction du poème Les grues – Ballade de l’auteur mongol G. Mend-Ooyo, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
La traduction de l’incipit du recueil Les Djinns de l’argent de l’auteur turc Murathan Mungan, dont les textes sont à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction du poème L’assemblée des gazelles de l’auteur mongol G. Mend-Ooyo, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction du poème La rive de l’auteur chinois Hu Xudong, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction de la nouvelle Les chiens de Dolphin Lane de l’auteur bangladais Wasi Ahmed, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction de la nouvelle Les pigeons et le vieil homme du nouvelliste thaïlandais Vieng-Vachira Buason, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction du poème Les hirondelles de l’auteur mongol G. Mend-Ooyo, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.
Un extrait de la traduction du poème Sauterelles de l’auteur chinois Hu Xudong, à découvrir en intégralité dans les pages de la revue.