Distanciation • N° Covid-19
La jeune fille en boîte
La traduction par Lucie Modde de la nouvelle « La jeune fille en boîte » de l’autrice chinoise Shen Dacheng.
La traduction par Lucie Modde de la nouvelle « La jeune fille en boîte » de l’autrice chinoise Shen Dacheng.
La traduction par Vasumathi Badrinathan de la nouvelle « La marche sur l’eau » de l’auteur indien S. Ramakrishnan.
La traduction par Patricia Houéfa Grange de la nouvelle « L’homme des cavernes » de l’autrice singapourienne Clara Chow.
La traduction par Georges Voisset du charme « Pour révoquer les esprits », originaire de l’archipel nousantarien.
La traduction par Brigitte Duzan de quatre textes d’écoliers chinois sur la pandémie de coronavirus.
La traduction par Gwennaël Gaffric du poème « Les Cinq Pas du Monde » de l’auteur chinois Meng Lang.
La traduction par Hélène Morita du poème « Que la pluie ne m’abatte » de l’auteur japonais Kenji Miyazawa.
Il existe une infinité de lendemains possibles. Tous ne sont pas de lointains lendemains : la minute qui vient, c’est déjà l’avenir…
Marcel Barang nous retrace le parcours du romancier et nouvelliste Chart Korbjitti, une figure incontournable de la scène littéraire thaïlandaise.
L’auteure taïwanaise Chang Hui-ching discute de son entrée en littérature, de sa prédilection pour le genre du sanwen et des des sources d’inspiration qui lui ont inspirée sa nouvelle.
Vina Jie-Min Prasad aborde ses écrits de science-fiction, la question de la place des littératures de l’imaginaire à Singapour et en Asie du Sud-est et de leur diversité.