Note de lecture
Le chien de garde
La traductrice Véronique Gossot retrace pour nous le parcours de l’écrivain tibétain Tagbumgyal et donne quelques clés de lecture pour sa nouvelle Le chien de garde.
Un numéro consacré au monde animal, réel ou imaginaire, aux rencontres et interactions entre membres de diverses espèces – humaine y compris – et à leurs représentations naturalistes, poétiques ou fantastiques dans les littératures d’Asie.
La traductrice Véronique Gossot retrace pour nous le parcours de l’écrivain tibétain Tagbumgyal et donne quelques clés de lecture pour sa nouvelle Le chien de garde.
La traductrice Solange Cruveillé nous présente les écrits du romancier chinois Huabu, auteur du roman L’esprit-renard qui oscille entre conte fantastique et récit d’épouvante.
Une présentation du jeune écrivain malaisien Zedeck Siew, auteur du recueil Créatures des royaumes contigus, et de sa principale source d’inspiration dans le domaine du folklore magique malais.
Le traducteur Pierre-Mong Lim évoque le parcours du romancier et traducteur sino-malaisien Li Yongping, auteur d’une œuvre riche liée à ses souvenirs d’enfance sur l’île de Bornéo.
Le photographe singapourien Ernest Goh a sillonné les routes de campagne du Laos pour documenter les liens forts qui unissent les locaux à leurs animaux de compagnie.
La traductrice Brigitte Duzan relate le parcours atypique de la nouvelliste et romancière chinoise Xu Yigua, qui a traversé une longue période de silence avant de se remettre à l’écriture.
La préface de la traductrice Dominique Vitalyos au recueil Les Murs et autres histoires (d’amour) de Vaikom Muhammad Basheer, paru en 2007 aux Éditions Zulma.