Numéro 6 • Édito
Sylvie Gentil, in memoriam
Sylvie Gentil, grande traductrice littéraire du chinois, s’est éteinte le 28 avril dernier. Son amie Brigitte Duzan lui rend hommage.
Sylvie Gentil, grande traductrice littéraire du chinois, s’est éteinte le 28 avril dernier. Son amie Brigitte Duzan lui rend hommage.
Brigitte Duzan nous présente l’écrivain Feng Tang, trublion des lettres chinoises et auteur d’une trilogie romanesque aux deux premiers volumes traduits par Sylvie Gentil.
La jeune artiste de spoken word Mae Yway est sur tous les fronts en ce moment. De Rangoon à Rotterdam, elle incarne la nouvelle scène poétique birmane, entre féminisme et nihilisme.
Un extrait de la traduction de la nouvelle Flamingo Valley de l’auteur singapourienne Amanda Lee Koe, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.
L’universitaire portugaise Ana Margarida Ramos analyse pour nous l’œuvre du poète timorais Fernando Sylvan selon le contexte de la poésie lusophone du XXe siècle.
Un extrait de la traduction du poème Et ainsi… février de l’auteure birmane Mae Yway, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.
Lin Yi-yun, l’auteur taïwanais de Cette nuit-là, répond à quelques questions concernant son parcours d’écrivain, d’éditeur, et ce qu’évoquent les sentiments exprimés dans sa nouvelle.
Un extrait de la traduction de la nouvelle Les yeux en éclipse de l’écrivain indonésienne Djenar Maesa Ayu, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.
Brigitte Duzan retrace pour nous le parcours de l’écrivain chinoise Ren Xiaowen, nouvelliste et romancière reconnue, mais aussi femme d’affaires accomplie.
Un extrait de la traduction du poème Amour qui tourne mais ne forme pas un cercle complet de l’auteure birmane Mae Yway, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue.