Sylvie Gentil restera comme l’une des grandes traductrices de la littérature chinoise contemporaine, comptant à son actif des traductions de romans de Mo Yan, Liu Sola, Mian Mian, Feng Tang et surtout Yan Lianke, avec qui elle entretenait une relation privilégiée. Originaire des Deux-Sèvres, montée à Paris pour étudier le chinois à l’Inalco sous le magistère de François Cheng et Jacques Pimpaneau, elle aura séjourné à Pékin entre 1980 et 1982, avant d’y retourner en 1985 et de ne plus quitter la ville. Elle a commencé par faire du sous-titrage pour le cinéma avant de se tourner vers la traduction littéraire. Ses traductions se lisent comme autant d’histoires personnelles, témoignant de la profonde connaissance qu’elle avait des auteurs, mais aussi de sa manière symbiotique d’approcher leurs textes, et de s’en laisser posséder.
Par ordre chronologique :
Traductions de Yan Lianke (阎连科), chez Philippe Picquier :
Articles en lien avec Sylvie Gentil :
Sylvie Gentil, grande traductrice littéraire du chinois, s’est éteinte le 28 avril dernier. Son amie Brigitte Duzan lui rend hommage… Lire l’article
Brigitte Duzan nous présente l’écrivain Feng Tang, trublion des lettres chinoises et auteur d’une trilogie romanesque aux deux premiers volumes traduits par Sylvie Gentil… Lire l’article