Louise Pichard-Bertaux (Université d’Aix-Marseille, CNRS, IrAsia) est ingénieur de recherche au CNRS, affectée à l’Institut de recherches asiatiques (Marseille) comme analyste de sources en langues d’Asie. Elle travaille notamment sur des corpus d’archives numérisées de chercheurs sur les hauts plateaux du Viêt Nam et la Birmanie mais aussi sur la littérature contemporaine thaïe et sa traduction. Depuis janvier 2018, elle dirige l’UMS Maison Asie-Pacifique à Marseille.
Bibliographie
- « D’une génération à l’autre : la famille urbaine dans les nouvelles thaïes contemporaines » in L’image de la famille dans les littératures modernes d’Asie du Sud-Est, sous la direction de Monique Zaini-Lajoubert, p. 234-256 (Les Indes Savantes, Paris, 2019)
- « Séries verbales, particules sémantiques et classificateurs », in Impressions d’Extrême-Orient, n°9 (juin 2019)
- « Florilège asiatique dédié à Jean Baffie », sous la direction de Pierre Le Roux et Louise Pichard-Bertaux, in Moussons, n°31 (2018)
- « Traduire le thaï : un exemple littéraire » in Moussons, n°31, p. 207-217 (2018)
- « La ville thaïe [Krungthep, etc.] : terminologie, dynamiques, représentations », sous la direction de Jean Baffie et Louise Pichard-Bertaux, in Moussons, n°18 (2011)
- « Le tout et son contraire : une lecture de Bangkok » in Moussons, n°18, p. 149-160 (2011)
- Écrire Bangkok : la ville dans la nouvelle contemporaine en Thaïlande [10 nouvelles traduites] (Connaissances et Savoirs, La Plaine Saint-Denis, 2010)
- « Chart Korbjitti : De retour au village » [présentation et traduction], in Impressions d’Extrême-Orient, n°1 (février 2010)
- « The city in Thai literature and its impact on the human world » in Tenggara, p. 119-133 (Kuala Lumpur : University of Malaya, 2004).
En lien avec Louise Pichard-Bertaux :
Dans notre numéro spécial Covid-19, la traduction par Louise Pichard-Bertaux et Natjaree Hiranyakhap-Lagirarde de l’essai « La grande guerre de la Covid-19 » de l’autrice thaïlandaise Chanwalee Srisukho… Lire l’essai