Nouvelles voix d'Asie

Brigitte Bresson

JpegBrigitte Bresson est diplômée d’un BTS de traduction commerciale (Dijon) et d’une maîtrise de littérature française (Université d’Illinois, États-Unis). Elle est trilingue français–anglais–malais et traduit indifféremment dans ces trois langues. Elle travaille aujourd’hui en freelance pour l’Institut malaisien de la traduction et du livre (ITBM) à la traduction d’ouvrages littéraires et de nombreux livres sur l’art, notamment pour Galeri Petronas et Balai Seni Visual Negara. Elle actualise aussi le dictionnaire français – malais pour le compte du Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP, Institut pour la langue et la littérature).

Bibliographie

Brigitte Bresson a traduit ou co-traduit les ouvrages suivants :

  • The Tale of Rafiee Ghani’s Moroccan Journey, de Muliyadi Mahamood (ITBM, 2017)
  • Une Poignée de Pierreries. Collection de Pantouns Francophones, Collectif (Jentayu, 2014)
  • Malaisie-France. Un voyage en nous-mêmes, Collectif (Arkuiris/ITBM, 2013)
  • La Jungle de l’Espoir, de Keris Mas (Les Indes Savantes, 2011)
  • Le Grand Commerçant de Kuala Lumpur, de Keris Mas (Les Indes Savantes, 2012)
  • Le Mékong, de Latiff Mohidin (ITBM, 2009)
  • Chasseurs de Têtes, d’Amil Jaya (ITBM, 2009).

En lien avec Brigitte Bresson :

Sur Lettres de Malaisie : Bien peu de livres en traduction depuis la langue malaise arrivent sur nos rivages. Parmi ceux qui nous sont déjà parvenus, plusieurs ont été traduits par Brigitte Bresson… Lire l’entretien

 

Dans notre numéro 1, l’auteur-musicien malaisien Brian Gomez revient sur la genèse de sa nouvelle et le succès populaire de son seul roman à ce jour, Devil’s PlaceLire l’entretien

 

Dans notre numéro 2, rencontre avec l’auteur de Fou de Mary, l’écrivain malaisien Terence Toh, et de son éditeur Amir Muhammad, sur le thème de l’écriture et de la publication de recueils de littérature urbaine… Lire l’entretien

 

Dans notre numéro 3, un extrait de la traduction de la nouvelle Quatre numéros pour Éric Kwok de Tunku Halim, à découvrir dans son intégralité dans les pages de la revue… Lire l’extrait

 

Dans notre numéro 4, rencontre avec Faisal Tehrani, l’auteur malaisien de Comment Anyss est montée au ciel, pour parler de son roman, de religion et de la censure qu’il subit en Malaisie… Lire l’entretien

 

Dans notre numéro 5, l’auteur de la nouvelle Le mérou, le Singapourien O Thiam Chin parle de son processus d’écriture, des différences d’approche entre formes longues et courtes et des thèmes abordés dans son premier roman… Lire l’entretien

 

Dans notre numéro 5, Omar Musa est un artiste en vue de la scène hip-hop internationale. Rappeur, poète, romancier : le jeune Australo-Malaisien a plusieurs cordes à son arc. Retour sur son parcours… Lire l’article

 

Dans notre numéro 8, une présentation du jeune écrivain malaisien Zedeck Siew, auteur du recueil Créatures des royaumes contigus, et de sa principale source d’inspiration dans le domaine du folklore magique malais… Lire l’article

 

Dans notre numéro 9, la romancière et nouvelliste malaisienne Preeta Samarasan évoque sa relation à l’écriture et à la musique, son propre exil et le rôle créatif de la colère… Lire l’article

 

Dans notre numéro 10, Saras Manickam se confie  avec beaucoup d’humilité sur son goût pour l’écriture et son expérience personnelle qui a mené à l’écriture de l’essai Le laisserez-vous boire le vent ?… Lire l’entretien